Запомнить меня
Регистрация Забыли пароль?
Гостевая книга. Хентай манга на русском! Nude-Moon!

Гостевая книга

Что бы оставить сообщение, Вам необходимо залогиниться.

Страница 1 из 128  1   2   3   4   5   6   7   8   9  Следующая Последняя

Sergey2983 (18 Июня 2019 в 00:38)
Люди, всем привет. Помогите пожалуйста найти мангу: помню, что мальчуган едет к подруге на метро (надземное) и к нему начинает приставать женщина, всё случается, их даже спалили. И когда он всё-таки добирается до подруги то видит, что та женщина мать его подруги. Помогите люди добрые, где и как только не искал, так и не нашёл((((( sad

dana111 (17 Июня 2019 в 15:03)
Приветеки)))) tongue tongueподскажете названия манги там где парень делал минет футе и о от сперми стал девушкой ?????

Nik and Leri (17 Июня 2019 в 14:30)
переводчик, редактор
Susano_San: Народ, кто-нибудь знает можно переводить в паинте?.
Можно, но идея так себе. Рискуете получить уйму срача в комменты.

Susano_San (17 Июня 2019 в 12:01)
Народ, кто-нибудь знает можно переводить в паинте?

Admin (16 Июня 2019 в 22:59)
karfagen: если учитывать время создания домена на народе то 09. 12. 1999.
Это дата создания домена narod.ru. А первый сайт на нем появился 12.03.2003, просуществовал там пять лет и в мае 2008 переехал уже на свой, выделенный адрес.

karfagen (16 Июня 2019 в 22:34)
переводчик
если учитывать время создания домена на народе то 09. 12. 1999

From your DVR to (16 Июня 2019 в 21:33)
Ля ребят, скажите пожалуйста дату создания сайта , интересно очень . bye

Feteshist (13 Июня 2019 в 20:50)
народ, подскажите насчёт манги, давно читал понравилась, искал по тэгам не нашёл, там какой-то чел использовал девушку как туалет и ему за это башляли именно монетами причём небольшого номинала. + если не ошибаюсь там вроде был пейзаж трущоб или типо того и на какой-то странице у девушки была табличка что монета = чему то там по её специализации

Xigxitx84xi5 (13 Июня 2019 в 16:24)

LegOsi (13 Июня 2019 в 12:28)
переводчик
EvdokiaMironova честно говоря без понятия. Это первый раз когда я переводил с оригинала. Ну можно будет глянуть что за манга (главное не нетораре). Да и ремонт в комнате достал, за переводы сажусь только по ночам

EvdokiaMironova (13 Июня 2019 в 12:17)
LegOsi а как у вас с пониманием написанного от руки? Давно ищется переводчик на [Beniya (Kurenai Yuuk cool1] Fake black out SIDE-A с продолжениями.

LegOsi (13 Июня 2019 в 02:59)
переводчик
Сегодня ближе к ночи выложу пятую часть манги "Мама это должна быть ты" переводил с японского возможно есть неточности, но явно не критичные. Как выйдет анлейт, подредачу, если будет необходимость. Всём доброго дня frown

zuefh (12 Июня 2019 в 12:58)
Уважаемые переводчики. Я сделал перевод небольшой манги, но из-за слабого английского не получается перевести буквально одну фразу. Может ли кто нибудь из вас мне подсказать? Буду очень благодарен. tongue

LegOsi (11 Июня 2019 в 11:19)
переводчик
Народ у меня такой вопрос. Я сейчас работаю над переводом манги (с японского). Большую часть уже перевел осталось максимум страниц 30. Итак вопрос можно ли как то указать на сайте что перевод ведётся, что бы люди случайно за него не взялись?

Max-kun (11 Июня 2019 в 00:07)
Мм, разные темы smile.gif

Kazuma-kun (10 Июня 2019 в 20:45)
Admin
Огош. Спасибо большое. Я бы никогда не заметил, если бы не тыкнули носом.

Czarnoksieznik (10 Июня 2019 в 19:56)
Тем, кому нужна ночная тема на телефон — ставьте в настройках страницы своего браузера галочку на "Версия для ПК". Лично я так делаю, вполне удобно.

Chara (10 Июня 2019 в 14:56)
Добавьте теги обездвиживание и обман(обещали что то на секс но не сделали)

Admin (10 Июня 2019 в 14:03)
Мне лично не хватает ночной\тёмной темы сайта
Выбрать тему можно в настройке профиля, либо в шапке сайта, где зайка спит, есть значки солнышка и месяца.

Kazuma-kun (9 Июня 2019 в 19:42)
Djem
А почему бы и нет? Мне лично не хватает ночной\тёмной темы сайта. Вон, недавно обновил дизайн один хент сайт. Не без проблем, конечно. Первая версия была блэ...но с помощью комьюнити, её отполировали до хорошего состояния.
modrion
Да тут не было обсуждения этой темы, по сравнению с другими сайтами(хентачан исключаем). Ну, а вообще туточки слишком тихо. Нет страниц в переводе или серьезные ошибки - тишина. Не включая несколько человек, которые всё же мониторят и пишут про качество готовых переводов.

modrion (9 Июня 2019 в 18:33)
alex713
Учитывая что переводчики тут отписались в большинстве своем,то кто еще тут оплакивает smile.gif) Пару человек отписалось,а вы уже кипешь устроили. Я вообще пришел сюда больше за информацией. Ибо инфы вообще 0 было. Мя это удивляет. Я конечно понимаю что это порнуха,но все равно,как то печально.

alex713 (9 Июня 2019 в 15:59)
переводчик, редактор
Пора уже перестать оплакивать сайт Хентай-тян, так как его администраторам удалось восстановить всё меньше чем за сутки. Сегодня утром всё уже работало нормально, изменились только доменные имена этого и родственных ему сайтов. Про эти новые имена уже написал здесь Admin.

Djem (9 Июня 2019 в 13:16)
Давайте что ли дизайн изменим,видео добавим,игры,уберем на!#@ мобильную версию чтоб все в точь точь было,и !#@ись будет ваше.

karfagen (9 Июня 2019 в 11:56)
переводчик
приходите в новый храм и приносите свои правила... вы нормальные?

Mrvoldo (9 Июня 2019 в 11:45)
переводчик
Значит так, Беженец, я тебя приютил и в благородство играть не буду, посмотришь мои переводы - и мы в расчёте. Заодно посмотрим как быстро у тебя дрочилка после угона х-чана затвердеет. А по твоей теме, постараюсь разузнать. Хрен его знаешь, на кой ляд это кому-то сдалось, но я в чужие дела не лезу. Захотели нагнуть - значит есть за что. Выбирай, как мы с тобой поступим: либо я буду тебя в FAQ отсылать, как я обычно с новичками это делаю, либо поступим как с опытным хентайщиком, ищешь в поиске - и вперёд.

EvdokiaMironova (8 Июня 2019 в 22:52)
Админ, сделайте что то с Витчером, два месяца уже прошло.

Chloride (8 Июня 2019 в 19:41)
Да лан вы срач тут по такой то фигне устроили. А что касаетя FAQ, то я хоть его сначала и прочитал, но всё равно не понял, кому и куда нужно писать, так как ничего не указано. Лишь стянув на полстраницы вниз становится понятно, что писать нужно на почту, угу.

Teemo (8 Июня 2019 в 19:35)
"Не внимательность вот, что раздражает!" страшно, вырубай хЪ Невнимательность и возрастающая неграмотность людей - вот что раздражает, пугает! Кажется - ну ошибся раз, ну два, а потом как-то привыкаешь, осторожнее с этим! =)

Nik and Leri (8 Июня 2019 в 18:21)
переводчик, редактор
ути бож мой. Там как бы есть примеры как оформлять перевод... вот только некоторым похеру на ваш фак... правда достало такое отношение к читателям.
Примеров простейших как оформить и работы с мангой полно в инете. Если вообще желаешь стать переводчиком, первым делом нужно в Google вбить "желаемую строчку". Но большинство Х*й на это клали и творят, что хотят. Так что это к Faq-у отношение не имеет. Там указано, как здесь "статус переводчика" получить. Вот это хотя бы можно заметить, а не все время спрашивать как его получить. Не внимательность вот, что раздражает!

Kazuma-kun (8 Июня 2019 в 18:12)
Nik and Leri: Господи, достали уже. Читайте FAQ!!!.
ути бож мой. Там как бы есть примеры как оформлять перевод... вот только некоторым похеру на ваш фак... правда достало такое отношение к читателям.

Mucopurulence Excretor (8 Июня 2019 в 18:09)
переводчик
Всем привет! Chloride. Если обращаться, то к Админу. Еще читай FAQ, там есть информация для переводчиков.

Darkstar (8 Июня 2019 в 18:09)
Все хорошее рано или поздно заканчивается. Как и hchan. Переводы и оттуда и с Нудмуна можно и в других местах найти. А вот игры - это уже посложнее.  в каком состоянии сейчас Нудмун? А то последние лет пять так редко заходил, что даже пароль от старого аккаунта забыл.

Nik and Leri (8 Июня 2019 в 18:06)
переводчик, редактор
Господи, достали уже. Читайте FAQ!!!

Chloride (8 Июня 2019 в 18:00)
Не подскажет тут кто-нибудь, к кому обращаться за статусом переводчика? Даже интересно, как теперь подскочит трафик нудмуна :^) UPD: лан, понял, на почту. Сильно не бейте :^))

Vladislavis (8 Июня 2019 в 17:25)
переводчик
Hello there.

Djem (8 Июня 2019 в 16:29)
Ну если есть новенькие то спрошу,ОСЕРЫ есть?

Djem (8 Июня 2019 в 16:24)
Ага,теперь побежали,надо вводить политику Китая по отношению к беженцам,депортировать на!#@,ой кажется теперь некуда ахазажжаа))

Piter_Grifin (8 Июня 2019 в 14:45)
Press F henchan P.S. Кто знает мангу, где чувак(совершеннолетний) устраивается рабоать в какой-то загородный особняк, с целью что-то расследовать. У него какая-то смертельная болезнь, не помню уже что. Нанял его отец семейства быть учителем(или рабочим в усадьбе, хз), самого его там нет, а жена и дочь, да. С женой перепихон естестна. Искал искал, найти не мог... Может кто знает?

bum999 (7 Июня 2019 в 23:01)
Mrvoldo: что идеальных переводов, таких, каких ты хочешь? не существует в природе и с этим придётся смириться.
Где я такое говорил что жду только идеальных переводов? Я знаю что идеала нет, но стремится к качеству разве плохо? Если персонаж начинает сыпать бранью, дак пусть переводчик так и переводит. Особенно произведение с возрастным ограничением 18+

bum999 (7 Июня 2019 в 22:55)
Mrvoldo: Э, нет. У электрика и врача есть алгоритм работы, инструкция по которой он должен следовать, правила ТБ и другие управляющие документы. Литературный перевод - искусство, тут по факту нет нормативных актов
А как глоссарий терминов\мест? А вот вам и критерии как надо его делать. https://ru.wikipedia.org/wiki/Перевод Так что мои примеры верны.
Mrvoldo: И если ты внимательно читал интервью, то Соколов упоминал, что перевод может различаться даже в зависимости от времени суток.
Соколов скорее всего имел ввиду не весь перевод, а только всякие "игры слов", пословицы, шутки, некоторые "говорящие" фамилии, хотя опять же можно найти для многих эквивалент по смыслу. Есть тут переводчик, который и переводит хорошо, но раньше его текст было читать невозможно, оформление и шрифт были ужасны, а всё это дело с дабривалась тем что текст на русском был набран поверх японского!

Syrax999 (5 Июня 2019 в 18:25)
переводчик
情撼九天a292;一 剑诛仙 ...... 我只想救碧஥ ; вот такая канитель....2 разные фразы....варианты переводов есть???ну вот хана как нужно)))) буду очэн признателен))) wink wink wink

Syrax999 (5 Июня 2019 в 06:54)
переводчик
Как всегда из 1 проблемы вышла вторая, как эту фразу перевели локализаторы игры....но все же благодарю)))

Syrax999 (5 Июня 2019 в 06:34)
переводчик
Shadow -благодарю ....пойду пробовать

Shadow (5 Июня 2019 в 03:03)
переводчик
Syrax999: всем привет.....народ.....в общем дело лажа....помогите перевести фразу 我只想救碧஥ 4; очень буду благодарен wink.
В китайском не бум-бум. Но вроде переводится как "Я лишь хочу защитить нефрит".

Syrax999 (4 Июня 2019 в 20:36)
переводчик
всем привет.....народ.....в общем дело лажа....помогите перевести фразу 我只想救碧஥ 4; очень буду благодарен wink

EvdokiaMironova (4 Июня 2019 в 18:53)
Kazuma-kun:
EvdokiaMironova
Надо подробности из сюжета..
Обложка емнип красная с чёрным. Имеются сектанты с главным головой-черепом, имеется как бы жена главного с которой сну-сну, потом притаскивают вторую лолю плюс брата/жениха/ещё кого заинтересованного во второй лоле и у него на глазах сну-сну черепушки со второй лолей, в конце вроде бы кого то в каком то ритуале прирезают но кого уже не помню. Лоли не совмем мелкие, лет 14-15 по виду. Примерно 50 страниц возможно разделённых на 2 главы.

Mailiriona (4 Июня 2019 в 18:38)
Как выложить перевод?

Kazuma-kun (4 Июня 2019 в 02:51)
EvdokiaMironova
Надо подробности из сюжета.

EvdokiaMironova (4 Июня 2019 в 02:24)
На русском. Лоликон. Было на этом сайте

Kazuma-kun (4 Июня 2019 в 01:46)
EvdokiaMironova
На рус или англ? Лоликон?

EvdokiaMironova (3 Июня 2019 в 21:55)
Помогите найти мангу про сатанистов где главный сектант то ли носил (на голове) то ли имел козлиный череп.

Nik and Leri (2 Июня 2019 в 00:21)
переводчик, редактор
Gyzalov14: Ребята помогите найти одну мангу,там говорится про парня который пишет книги для взрослых на уроке и его учитьлница заставляет его прочитать перевод всем классом а потом и ещё он вроде глава мафии якудза.
http://nude-moon.me/9537--mapan-sekai-no -donzoko-de-ai-wo-sakebenai.html Эта?

Gyzalov14 (2 Июня 2019 в 00:13)
Ребята помогите найти одну мангу,там говорится про парня который пишет книги для взрослых на уроке и его учитьлница заставляет его прочитать перевод всем классом а потом и ещё он вроде глава мафии якудза

Mrvoldo (1 Июня 2019 в 08:50)
переводчик
bum999:А вы видите чтобы я что-то переводил?
А это тут причём? Можно ничего не переводить здесь, но переводить там и наоборот.
то же оправдывать их будите
Э, нет. У электрика и врача есть алгоритм работы, инструкция по которой он должен следовать, правила ТБ и другие управляющие документы. Литературный перевод - искусство, тут по факту нет нормативных актов, ну за исключением того же типового договора на перевод. И если ты внимательно читал интервью, то Соколов упоминал, что перевод может различаться даже в зависимости от времени суток. Я тебе уже который день старательно пытаюсь донести мысль, что идеальных переводов, таких, каких ты хочешь? не существует в природе и с этим придётся смириться.
Argos99: thumbs downчто блин происходит с сайтом?!? Одни футанари, трапы, яой, шимейл, имеют парня и гендер бендер тэги!!
Жуков н-нада?

Kotik999 (31 Май 2019 в 16:25)
А будет манга ейфория?

Zigmunt (31 Май 2019 в 15:11)
Argos99: thumbs downчто блин происходит с сайтом?!? Одни футанари, трапы, яой, шимейл, имеют парня и гендер бендер тэги!!  нормальные приходится по 10 минут искать по жанрам. Знаете, что то тут пмдорством попахивает, это наверно от админа .
Стол заказов Вам в помощь, если конечно позволяют финансовые возможности. А до тех пор, кто платит тот и заказывает музыку, ну или рассчитывать на случайный перевод.

Argos99 (31 Май 2019 в 11:09)
thumbs downчто блин происходит с сайтом?!? Одни футанари, трапы, яой, шимейл, имеют парня и гендер бендер тэги!!  нормальные приходится по 10 минут искать по жанрам. Знаете, что то тут пмдорством попахивает, это наверно от админа

bum999 (30 Май 2019 в 21:43)
Mrvoldo: Просто мне поначалу показалось что я нашёл переводчика у которого другой взгляд на вещи. Я ошибался.
А вы видите чтобы я что-то переводил?
Mrvoldo: Ну да, ошибки только из-за лени.
Ну что вы как в детском садике ей богу. Причин то много, но основные это не профессионализм и халатность. Ну вот придёт вам электрик проводку чинить, и устроит короткое замыкание, и квартиру спалит. Или врач за место больного зуба здоровый вырвет, то же оправдывать их будите? Если переводчик сомневается в значении слова пусть капает на мозги разрабам игры или своему начальнику, автору книги. Опять же вернёмся к Масс Эффект игра давно вышла, и издатель в РФ обещал сделать свою работы хорошо, но как мы видим этого сделано не было. Или ладно допустим технарь (программист) при сборке игры напортачил с скриптами, ОК бывает, но почему это не исправить потом? Да тут переводчик не виноват. А виноват его (программиста) начальник.

EvdokiaMironova (30 Май 2019 в 20:23)
Официальные редакторы, корректоры и прочие работают на правообладателя-и баня с девочками вполне способна заменить сотни и тысячи человекочасов работы над правками. А вот поклонники чаще всего работают на аудиторию-частью которой и являются. Брошенные на половине работы это не исключает, но о качестве всё же заботятся в меру способностей а не в меру лени.

Mrvoldo (30 Май 2019 в 17:55)
переводчик
bum999: И что изменилось?
Просто мне поначалу показалось что я нашёл переводчика у которого другой взгляд на вещи. Я ошибался.
Что теперь всем плакаться аля "как тяжело работать не ленясь?"
Ну да, ошибки только из-за лени.

bum999 (30 Май 2019 в 12:20)
Mrvoldo: Ты не можешь односложно ответить на простой вопрос?
Нет. Не участвовал. И что изменилось? Раз я не участвовал в такой работе, то редакторам, корректорам переводчикам, главам проектов теперь можно делать свою работу спустя рукава? Да я знаю что это тяжелый труд, но качественно сделанная работа везде тяжела. Что теперь всем плакаться аля "как тяжело работать не ленясь?" Но есть и обратная ситуация, когда ты сделал свою работу добросовестно, и нет достойной оплаты или работодатель обманул, то да на таких людей жаловаться обязательно.

bum999 (30 Май 2019 в 12:04)
Mrvoldo: Прям я лет пять назад. Прочитай на досуге интервью с переводчиком Игры Престолов, может это тебе раскроет глаза:
Прочёл с большинством его измышлений согласен. Юрий Соколов, выступает за то чтобы редакторы, корректоры переводчики работали в месте, а не как сейчас раздроблено и его мысль каким должен быть правильный перевод текста, я поддерживаю. На счёт того что любителей не надо допускать до редактирования текста спорно. С одной стороны да, любители могут испортить текст, но с другой, чем больше людей поучаствует в этом деле тем более компромиссный получится вариант. Но опять же правки предложенные любителями должны быть проверены редакторами, корректорами переводчиками, а не как сейчас бывает "чтобы было". Ну в принципе да часть вины с переводчиков я перенесу на глав книжных издательств, компаний локализаторов, руководителей проекта, но покупателю который купил некачественный товар от этого станет легче?

Mrvoldo (29 Май 2019 в 18:57)
переводчик
bum999: это их работа
О, кажется мы нашли мистера Идеальность-В-Переводе. Прям я лет пять назад. Прочитай на досуге интервью с переводчиком Игры Престолов, может это тебе раскроет глаза: https://7kingdoms.ru/2018/asoiaf-rus-tra nslator-sokolov/
Кстати ответы в стиле "добейся" моветон.
Ты не можешь односложно ответить на простой вопрос?

bum999 (29 Май 2019 в 11:14)
Mrvoldo: Поначалу я хотел прямо матерком послать тебя, но лучше задам два вопроса: Ты когда-нибудь работал от начала и до конца с текстами объёмом от ста тысяч слов? А свыше полумиллиона? Простой ответ, да или нет, мне большего не надо.
Дак весь ваш посыл разбивается об одну вещь это их работа, которую они делают за деньги, ещё раз за деньги и она должна быть выполнена хорошо, и результат их работы покупают за деньги, а покупатель надеется получить за свои кровные качественный товар, а не халтуру. Кстати ответы в стиле "добейся" моветон. Да, я тоже не совсем согласен с Денисом, но в скинутых мною обзорах он прав. Особенно про масс эффект

bum999 (29 Май 2019 в 10:52)
ObiArt: когда одно название переводится в разных местах по разному (Например, клуб, который во всех диалогах называют "Стоп-слово", на карте называется "Слово для остановки" 0_о), но все эти косяки не из-за того, что переводчики бездарные, а из-за отсутствия контекста..
Или из-за отсутствующего глоссария терминов\мест в игре.

Mrvoldo (28 Май 2019 в 18:19)
переводчик
ObiArt: Океееей, давайте всенародным голосованием решим судьбу ProstoKun: https://www.strawpoll.me/18067975.
Ох, фейспалм. Разбудите когда петиции будут влиять хоть на что-то.

Mrvoldo (28 Май 2019 в 18:16)
переводчик
bum999:
Пишу, похоже, в пустоту. Ведьмак - лишь один пример, поначалу я тоже смотрел обзоры, но быстро понял что горит больше с обзорщика, а не с перевода.
то не какими дедлайнами это не оправдать
То тогда и местные переводы за деньги вы не должны критиковать
Поначалу я хотел прямо матерком послать тебя, но лучше задам два вопроса: Ты когда-нибудь работал от начала и до конца с текстами объёмом от ста тысяч слов? А свыше полумиллиона? Простой ответ, да или нет, мне большего не надо.

ObiArt (28 Май 2019 в 15:22)
переводчик
Океееей, давайте всенародным голосованием решим судьбу ProstoKun: https://www.strawpoll.me/18067975

ObiArt (28 Май 2019 в 11:42)
переводчик
Ну и все, что я написал в предыдущем посте никак не относится к переводчикам манги, ведь у них контекста целая манга :/

ObiArt (28 Май 2019 в 11:22)
переводчик
Я не оправдываю !#@вые переводы, просто сказал свою версию причин, по которым они появляются. И чаще встречаются примеры, когда сам перевод то ок, но он явно не проверялся редактором и делался без контекста. Как пример - Saints Row 3 (включая новую версию на Switch). Сам перевод нормальный, до студии дошло, что они работают с игрой про гангстеров и серьезными диалоги делать не надо, но очень часто всплывают проблемы вроде неправильных родов, отсутствия связи между фразами и моментами, когда одно название переводится в разных местах по разному (Например, клуб, который во всех диалогах называют "Стоп-слово", на карте называется "Слово для остановки" 0_о), но все эти косяки не из-за того, что переводчики бездарные, а из-за отсутствия контекста.

bum999 (28 Май 2019 в 08:54)
То тогда и местные переводы за деньги вы не должны критиковать, потому что тот кто переводит за деньги скажет, у меня семейные дела\проблемы\школа\работа и тд.

bum999 (28 Май 2019 в 08:53)
Mrvoldo: Меня подрывает из-за того что мало кто из сидящих здесь даже близко представляет каково тащить редакторскую лямку на такого рода проектах
Опять с больной головы на здоровую. 1. Причём тут Ведьмак? Я же кидал ссылки на совершенно другие игры, где проблемы не только с редактурой текста, но и со смыслом, бредовой отсебятиной, обезличивание предложений (по роду). И да в Ведьмаке у Дениса основное горение не от перевода, а от замедленной\ускоренной речи персонажей. Сам перевод он хвалит. 2. Против не больших ошибок вроде опечаток\пропущенных запятых в таких играл как Ведьмак, отношусь с пониманием, но когда идёт отсебятина меняющая смысл слов персонажей, или просто неверный перевод, то не какими дедлайнами это не оправдать, ибо люди деньги получают за эту работу. Так что если вы с ObiArt оправдываете переводчиков игр отговорками дедлайн, и тд.

Nik and Leri (28 Май 2019 в 07:46)
переводчик, редактор
levardio666: Меня кстати приколола эта девушка из атаки титанов с надписью "без гмо" внизу страницы).
Ёё Саша Блауз зовут.

levardio666 (28 Май 2019 в 00:22)
редактор
Меня кстати приколола эта девушка из атаки титанов с надписью "без гмо" внизу страницы)

levardio666 (28 Май 2019 в 00:19)
редактор
Если админу не пофиг на сайт, то думаю что он сделает так, чтобы переводы задерживались от публикации на день и редактора ( я например))) ) чекали мангу и если там ну оочень много ошибок, то отправлять на доработку. Понятно, что за каждый чих откладывать - пустая трата денег, но вспомним симона (вроде так зовут) с которым пол года назад вроде конфликт большой был из-за говнопереводов. Понятно, что качество будет лучше если редакторам (по сути уже буквально редакторам, а не это смешное редактирование тегов) которе работают на постоянке будет тоже что-то приходить. Кнопка ответить не работает, так что скажу так: Mrvoldo, если посмотреть другие обзоры дениса на переводы, то видно, что ведмака он очень сильно хвалит по сравнению с другими играми и тоже говорит, что без ошибок в такой большой игре не обойтись, и лично мне ни разу после обзора не показалось, что у ведьмака плохая локализация, а тем более после того как сыграл

Mrvoldo (27 Май 2019 в 18:28)
переводчик
bum999: Взгляни на переводы игр. Пример Watch Dogs, а вот разбор https://www.youtube.com/watch?time_conti nue=1&v=s59yU4YOKok и эта официальная локализация..
А чё смотреть? Стопгейм? Да-а, я помню как они растерзали локализацию Ведьмака, хотя по факту там была только проблема с липсинком. А тот факт что перевести 400000 слов за краткие сроки и не надорваться - за это уже медаль надо давать. Частенько ещё любят громить локализацию WoW, особенно за проёб названия ачивы Full House, забывая про то, что перевести поистине ебенейшее количество текста не потеряв ничего, особенно в ВоВе - это героизм чистой воды. Меня подрывает из-за того что мало кто из сидящих здесь даже близко представляет каково тащить редакторскую лямку на такого рода проектах. Тут можете поверить моему опыту. Однако, у нас 20-страничные хентайные ваншоты, в которых пара сотен слов (осмысленных, не ахов-вздохов) и делать ошибки ТУТ - это уже что называется "снизу постучались".

ObiArt (26 Май 2019 в 09:51)
переводчик
Да и что мешает студии локализации просто сыграть и проверить свой результат?
1. Очень узкие дедлайны: банально нет времени проверить все. 2. Вполне есть шанс, что издатель даже не предоставил переводчикам самой игры.
Ну и совет. Не заводитесь вы так когда видите плохие переводы.
Да ладно, я не завожусь. Просто иногда хочется задушить дебилов, которые даже двух слов на русском связать не могут, а называют себя переводчиками :3

bum999 (26 Май 2019 в 09:22)
ObiArt: Все из-за того, что издатели очень часто экономят на локализации игры, заказывая ее у дешевых контор, ставя очень узкие дедлайны и не предоставляя никакого контекста к тексту
А меня как покупателя это должно волновать? Да и что мешает студии локализации просто сыграть и проверить свой результат? Вот ещё один пример https://www.youtube.com/watch?v=-Be2cod4 hpE&list=PLZfhqd1-Hl3DU6iOMQSuW6GZWCNOEbj Ft&index=19 Ну и совет. Не заводитесь вы так когда видите плохие переводы.

ObiArt (25 Май 2019 в 20:30)
переводчик
Взгляни на переводы игр.
Удивительный факт, но в любой игре высоки шансы, что фанатский перевод будет лучше официального. Все из-за того, что издатели очень часто экономят на локализации игры, заказывая ее у дешевых контор, ставя очень узкие дедлайны и не предоставляя никакого контекста к тексту. Ну и как хороший пример локализации можно привести Splatoon 2. Может он и не близок к оригиналу, но боже мой, это так круто, что персонажа по имени Sheldon перевели как Пушкин, описывая его как "поэт вооружения"! Вот так надо переводить!

bum999 (25 Май 2019 в 18:08)
Mrvoldo: Чот Оби сгорел. Интересно, полыхнёт ли ещё сильнее, если он узнает, что такая хня творится во всех любительских переводах? Просто 18+ контент хавается проще и аудитория менее привередливая, поэтому тут это сильнее заметно. Переводы нехентайной манги - лютый !#@ец даже на крупных тайтлах, я уж не говорю про ваншоты и неизвестные релизы. Переводы визуальных новелл тоже мрак за исключением пары команд. Ну и наконец фансаберы, где царит всё то же самое, и пускай база там наработанней и мануалов куда больше, основная часть реально годных ребят ушла на постоянку переводить профессионально, поэтому общий уровень тоже упал..
Взгляни на переводы игр. Пример Watch Dogs, а вот разбор https://www.youtube.com/watch?time_conti nue=1&v=s59yU4YOKok и эта официальная локализация.

Страница 1 из 128  1   2   3   4   5   6   7   8   9  Следующая Последняя


Nude-Moon. Хентай манга на русском!
Огромный бесплатный архив с онлайн просмотром!
Сайт предназначен для лиц старше 18 лет.

Здесь Вы найдете хентай мангу и эротические комиксы по известным мультсериалам:
Sailor Moon (Сейлормун), Bleach (Блич), Naruto (Наруто), Neon Genesis Evangelion (Евангелион), To LOVE-Ru, Slayers (Рубаки), Pokemon (Покемон), The Simpsons (Симпсоны), Scooby Doo (Скуби Ду), Batman (Бэтман), Bayonetta, Touhou Project, One Piece, K-On!, Code Geass, Queen's blade, Ah! My Goddes и куча других.
Все это здесь!
У нас представлены самые разнообразные жанры, такие как: хентай, футанари (девушки с членами), 3D комиксы, фурри (пушистики), юри,
тентакли (монстры с щупальцами), комиксы, зрелые женщины, хентай манга в цвете, с огромным членом, с большими грудями, запредельное,
мастурбация, фетиш, страпон, секс игрушки, униформа, школьная форма, косплей, манга с юмором, женское молоко, bdsm, фэнтези,
секс в первый раз, беременные, групповой секс, секс в общественном месте, netorare.
Все это Вы можете найти на нашем сайте. Смотреть, читать онлайн или скачать.
Все материалы добавляются пользователями. Администрация не несет ответственности за их содержание.

Главная Архив переводов Аниме и комиксы Популярные Мобильная версия сайта Мобильное приложение Контакты